СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ТЕРМИНУ «ГОЛОВА»

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ТЕРМИНУ «ГОЛОВА»

 Элла Саргсян

Ключевые слова: голова, идиоматические выражения, заимст­во­ва­ние, сравнительное исследование, эквивалент, параллели, термины, лексически, семантически и синтаксически идентичные единицы

После многовекового сосуществования английский и фран­цузс­кий языки имеют богатую и переплетенную историю. Эти дли­тель­ные отношения привели к яркому взаимодействию грамматики, произ­ношения, лексики, письма и культуры, которые взаимно обо­га­щают друг друга посредством заимствований. Можно расс­мат­ри­вать эти взаимодействия между французским и английским язы­ками как нечто большее, чем просто заимствование слов или фраз. Это глубокий и продолжающийся диалог, который оставил неиз­гла­ди­мый след. Несмотря на постоянный обмен и общение между языками, языки сохраняют отличительные характеристики в таких областях, как грамматика и лексика, но они также сильно раз­ли­ча­ются с точки зрения повседневной жизни, культуры и ценностей. Тема этой статьи гораздо более интересна для изучения в свете всех этих параллелей и несоответствий. Культурные кон­тексты фран­цузс­кого и английского языков тщательно рас­смат­ри­ваются в этой статье с акцентом на идиоматические термины, связанные с частями тела, в частности с термином «голова». Эти идиомы пре­дос­та­вляют идеальную перспективу, через которую можно исследовать уникальные характеристики, включенные в эти два языка. В этой статье рассматривается сравнительное изучение конкретной группы английских и французских идиом с термином «голова». Она фокусируется на конкретных особенностях идиом, их структурных моделях и их классификации и посвящена сравнению и анализу английских и французских идиом с семантической и лексической точек зрения.

DOI: https://doi.org/10.58726/langlit-333-345

  PDF