СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ТЕРМИНУ «ГОЛОВА»
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ТЕРМИНУ «ГОЛОВА»
Элла Саргсян
Ключевые слова: голова, идиоматические выражения, заимствование, сравнительное исследование, эквивалент, параллели, термины, лексически, семантически и синтаксически идентичные единицы
После многовекового сосуществования английский и французский языки имеют богатую и переплетенную историю. Эти длительные отношения привели к яркому взаимодействию грамматики, произношения, лексики, письма и культуры, которые взаимно обогащают друг друга посредством заимствований. Можно рассматривать эти взаимодействия между французским и английским языками как нечто большее, чем просто заимствование слов или фраз. Это глубокий и продолжающийся диалог, который оставил неизгладимый след. Несмотря на постоянный обмен и общение между языками, языки сохраняют отличительные характеристики в таких областях, как грамматика и лексика, но они также сильно различаются с точки зрения повседневной жизни, культуры и ценностей. Тема этой статьи гораздо более интересна для изучения в свете всех этих параллелей и несоответствий. Культурные контексты французского и английского языков тщательно рассматриваются в этой статье с акцентом на идиоматические термины, связанные с частями тела, в частности с термином «голова». Эти идиомы предоставляют идеальную перспективу, через которую можно исследовать уникальные характеристики, включенные в эти два языка. В этой статье рассматривается сравнительное изучение конкретной группы английских и французских идиом с термином «голова». Она фокусируется на конкретных особенностях идиом, их структурных моделях и их классификации и посвящена сравнению и анализу английских и французских идиом с семантической и лексической точек зрения.
DOI: https://doi.org/10.58726/langlit-333-345