ELECTRONIC TRANSLATION RESOURCES IN GEORGIAN-ARMENIAN DISCOURSE

ELECTRONIC TRANSLATION RESOURCES IN GEORGIAN-ARMENIAN DISCOURSE

Tinatin Mshvidobadze

 

 Key words: Linguistic  corpus, socio-cultural context, dictionary, machine translationб  interface

Translation technology as cultural mediators who work together to fulfill the task of intercultural communication between different sociocultural backgrounds.  The works of Armenian writers of Georgia are discussed in the socio-cultural context. These are Hovhannes Tumanyan, Givi Shahnazar, Anahit Bostanjyan and others. The paper presents translation memories, corpora, and language-oriented research using search engines as additional linguistic resources for these tasks, along with free online bilingual dictionaries and machine translation systems. Modern linguistic corpora such as COCA are discussed. Large and balanced body. Its interface makes the corpus data easily accessible and allows the user to explore different ways of obtaining information.

DOI: https://doi.org/10.58726/langlit-291-297

  PDF